Activités
Activités artistiques et culturelles
文化、艺术类活动
Initiation au Tai Chi et au Épée de Tai Chi – 太极拳、太极剑
Le Tai Chi est un élément du patrimoine culturel chinois qui a une très longue histoire. À travers sa pratique, on travaille à la fois la résistance et la souplesse du corps. Ainsi, on peut renforcer le corps et harmoniser l’énergie. Nous ferons des cycles de Tai Chi et des cycles au Épée de Tai Chi en alternance.
Venez le découvrir !
太极拳是国家级非物质文化遗产。拥有悠久的文化历史,可强身健体、颐养性情。是一种内外兼修、刚柔并济的中国传统拳术。欢迎越来越多的朋友们参与进来,探索和领略其中的乐趣。太极拳、太极剑穿插进行,由简入繁。
————–
Qi Gong – 气功
Le Qi Gong travaille sur l’harmonie de trois éléments qui sont le corps, la respiration et l’esprit, la conscience. Le Qi Gong vise à l’épanouissement individuel de l’être, à l’entretien émotionnel et à l’unité entre l’esprit et le corps. Il stimule le fonctionnement organique et vise, au plus profond de nous-mêmes, à l’élaboration d’un équilibre subtil entre santé et spiritualité. C’est une voie de santé qui unifie l’esprit et le corps.
气功致力于协调三个要素:身体、呼吸与精神(意识)。气功旨在促进个体的全面发展,调节情绪,实现身心统一。它能刺激器官机能,在我们内心深处建立健康与灵性之间的微妙平衡。这是条统一身心、促进健康的道路。
————–
Ateliers cuisine chinoise – 中式烹饪
La cuisine chinoise, riche d’une histoire millénaire, se distingue par la diversité de ses ingrédients, ses techniques raffinées et ses saveurs variées. Elle s’est développée en différentes écoles régionales, dont les « huit grandes cuisines » comme le Sichuan, le Guangdong, le Shandong ou le Jiangsu, chacune ayant ses spécialités. Harmonie des couleurs, des arômes, des saveurs et des formes : la gastronomie chinoise est bien plus qu’un art culinaire, c’est un reflet vivant de la culture chinoise. Cuisiner, déguster, emporter !
中国菜历史悠久,博大精深,以丰富的食材、独特的烹饪技艺和多样的风味闻名于世。根据地域文化和气候差异,逐渐形成了八大菜系,如川菜、粤菜、鲁菜、苏菜等,各具特色。中国菜讲究色、香、味、形的统一,不仅是一种饮食方式,更是中华文化的重要体现。
————–
Cours de calligraphie chinoise – 书法
La calligraphie est un art traditionnel unique en Chine. Cette catégorie d’art fait généralement référence à l’art d’écrire des caractères chinois. L’activité proposée a comme objectif de faire apprécier cette forme d’art sur plusieurs angles, les arts, la structure des caractères, les différents styles et les techniques de réalisation, ainsi que la peinture chinoise.
书法是中国特有的一种传统艺术。 一种艺术类别,一般指书写汉字的艺术。书法艺术的背景是中国传统文化。
————–
Cours de peinture chinoise – 中国国画
La peinture chinoise, riche d’une longue histoire, utilise principalement le pinceau, l’encre, le papier de riz ou la soie. Elle se divise en trois grands genres : personnages, paysages et fleurs-oiseaux. Elle recherche l’« harmonie du corps et de l’esprit », privilégiant la poésie, l’atmosphère et le vide pour suggérer l’espace. Plus qu’un art pictural, elle réunit poésie, calligraphie, peinture et sceaux, reflétant une vision unique de la nature et de la vie.
中国国画历史悠久,以毛笔、墨、宣纸或绢为主要工具和材料。题材大致分为人物、山水、花鸟三类。国画讲究“形神兼备”,注重神韵和意境的表达,常通过墨色层次与留白营造空间感。它不仅是一种绘画技艺,更融合了诗、书、画、印,体现了中国人对自然与人生的独特理解。
————–
Broderie perlée créative – 创意珠绣
La Chine, grand pays de la broderie à la soie. La France, terre de la haute couture. Nous vous proposons un atelier unique, ouvert à toutes et à tous, débutants comme initiés, pour découvrir l’art de la broderie à l’aiguille et au crochet de Lunéville, et tisser ensemble un pont entre ces deux traditions.
Entre patience, créativité et partage culturel, chacun pourra donner vie à des pièces uniques, porteuses de la richesse du dialogue entre la Chine et la France.
中国,丝绣之大国;法国,高级定制之圣地。
我们诚邀您参加独特的刺绣工作坊,无论是初学者还是有经验者,都可以在这里学习传统针绣与钩针珠绣的艺术,共同编织一座连接两种文化的桥梁。
在耐心、创意与文化交流的氛围中,每个人都能完成专属与你独一无二的作品,承载中法对话的丰厚底蕴。
————–
Bien-être selon la Médecine Traditionnelle Chinoise
Le cours “Bien-être selon la médecine traditionnelle chinoise” comporte principalement trois axes:
– Conseils pratiques pour vivre en harmonie avec les saisons et le rythme jour-nuit, connaissance sur la nature des différents aliments et par conséquent conseils alimentaires personnalisés, et autres astuces pour favoriser le sommeil, la digestion, la détente, l’énergie, etc.
– Techniques d’automassage et massage entre les membres de familles selon les méridiens et les points d’acupuncture, les maux courants du quotidien y seront traités, notamment les douleurs des différentes parties du corps.
– Exercices simples diverses (respiration, méditation, étirement doux etc. en position allongée, assise, ou debout) selon le degré d’énergie de chacun, dans le but de toujours « nourrir » l’énergie au lieu de la consommer, tout en favorisant le déblocage et la circulation énergétique. Ces exercices sont particulièrement adaptés aux cas de fatigue, de surpoids ou de dépression par exemple.
健身操
此操适合不同年龄,性别,职业和体质的人,不需任何器具。活动颈、肩、臂、腰、膝等各个关节,导引血液循环,增强新陈代谢,锻炼平衡能力、解除疲劳,疏通全身经络,促使气血畅通。
————–
Ateliers autour des fêtes traditionnelles chinoises – occasionnel
réservé aux adhérents
Activités occasionnelles d’échanges culturels et artistiques organisées par l’association. Celles-ci incluent les catégories suivantes :
1. Création artisanale liée à la culture traditionnelle chinoise
2. Activités de culture culinaire liées aux fêtes traditionnelles chinoises
3. Spectacles culturels
4. Moments du thé (réunions informelles)
文化艺坊
由协会组织的不定期文化艺术交流活动。其中包括以下几种类别:
1. 与中国传统文化相关的创意手工制作
2. 与中国传统节日相关的饮食文化活动
3. 文化演出
4. 茶话交流会
——
Mah-jong – 麻将
Le mahjong est un jeu de société traditionnel chinois, dont l’origine remonte à la dynastie Qing. Un jeu complet comprend généralement 144 tuiles réparties en trois familles principales (bambous, cercles et caractères), ainsi que des vents, des dragons et parfois des fleurs. Les joueurs piochent et défaussent des tuiles pour former des combinaisons telles que suites ou brelans, l’objectif étant de réaliser une main gagnante appelée « hu ». Les règles varient selon les régions, donnant naissance à des versions comme le mahjong du Guangdong, du Sichuan ou la version internationale. Plus qu’un simple divertissement, le mahjong associe stratégie, mémoire et convivialité, et il s’est largement diffusé dans le monde entier comme symbole de la culture chinoise.
麻将是中国传统的智力与休闲类棋牌娱乐,起源于清代。通常由一套 144 张牌组成,包括“条、筒、万”三种花色,以及风牌、箭牌和花牌。玩家通过摸牌、出牌、组合顺子或刻子,以“胡牌”为胜。麻将规则灵活多样,不同地区衍生出广东麻将、四川麻将、国标麻将等玩法。麻将不仅是一种益智游戏,更是一种文化交流的方式,体现了中国人对智慧、技巧与社交的重视。如今,它已传播至世界各地,成为广受欢迎的休闲活动。


Activités
autour de la musique et de la danse
音乐、舞蹈类活动
Danse chinoise – 中国舞
À travers des mouvements simples, le but est d’apprendre les différents styles de danse chinoise : la danse classique, les différentes danses folkloriques etc. La danse chinoise permet d’améliorer à la fois la souplesse et la coordination, et de cultiver l’expression des émotions.
以初步了解 “中国舞”为目的,尝试学习简单的基本舞姿,包括古典舞、民族民间舞、身韵等。
——-
Instrument musical : “Er hu” 二胡 (cours individuel)
L’erhu est l’un des instruments à cordes frottées les plus représentatifs de la musique traditionnelle chinoise, avec plus de mille ans d’histoire. Composé d’une caisse de résonance cylindrique, d’un manche et de deux cordes, il se joue à l’aide d’un archet placé entre celles-ci. Son timbre doux et expressif permet d’interpréter aussi bien des mélodies mélancoliques et profondes que des airs vifs et joyeux. Souvent qualifié de « violon oriental », l’erhu s’illustre aussi bien en solo qu’au sein des ensembles ou orchestres traditionnels, et il occupe aujourd’hui une place importante dans les échanges musicaux entre la Chine et le monde.
二胡是中国最具代表性的民族弓弦乐器之一,历史可追溯至一千多年前。它由琴筒、琴杆和两根琴弦组成,以弓摩擦发声。二胡音色柔美细腻,既能表现深沉忧伤的情感,也能演绎欢快热烈的旋律,因此被誉为“东方小提琴”。在中国传统音乐中,二胡既可独奏,也常用于合奏与民族管弦乐团,广泛流传于中国乃至世界各地,成为中西音乐交流的重要桥梁。
——-
Instrument musical : “Hulusi” 葫芦丝 (cours individuel)
Le hulusi est un instrument de musique traditionnel des minorités ethniques du Yunnan, notamment des Dai et des Wa. Il est constitué d’une calebasse servant de caisse de résonance et de plusieurs tuyaux en bambou, dont l’un joue la mélodie principale tandis que les autres produisent des sons d’accompagnement. Le son est généré par des anches libres mises en vibration par le souffle. Avec son timbre doux, pur et envoûtant, le hulusi exprime souvent l’amour, la nature et la vie quotidienne. Aujourd’hui, il dépasse le cadre régional et connaît une popularité croissante en Chine et dans le monde entier, devenant un pont culturel entre les peuples.
葫芦丝是中国云南少数民族(主要是傣族、佤族等)传统的簧管乐器。它由一个葫芦作共鸣箱,连接数支竹管,其中一管为主旋律管,其他可作和声或伴奏。演奏时以气流吹动簧片发声,音色柔美、纯净、带有浓郁的民族特色。葫芦丝的旋律悠扬婉转,常用于表达对自然、爱情和生活的热爱。近年来,葫芦丝已走出云南,逐渐在全国乃至世界范围内受到喜爱,成为中外文化交流的重要载体。
Activités
linguistiques
中文教学
Chinois en s’amusant pour enfants (3-6 ans et 7-14 ans) – 快乐中文
Cours de chinois ludique (langue, musique, mouvements) pour enfants dans le but de découvrir et d’apprendre le mandarin et la culture chinoise à travers le chant, la musique, la danse, les histoires, les jeux – toujours en s’amusant !
快乐中文 —— 3-6岁班 课程结合中华民族文化与历史,涵盖音乐、节奏、游戏、舞蹈等多种元素,旨在轻松快乐中学习中文。
快乐中文 —— 7-14岁班 课程参考 “汉语水平考试(YCT)” 规定内容,以 “中华人民共和国国务院侨办” 统一教材为基础,结合中华民族文化历史,以音乐、节奏、游戏等多种元素为切入点,在轻松快乐中学习中文,同时为有意参加 “ YCT-中小学生汉语水平考试 ” 做准备。
————–
Cours chinois (ado/adultes, 14+ ans) -中文
Un cours de langue qui intégrera phonétique, vocabulaire, sinogrammes et beaucoup d’oral, dans une ambiance amusante et stimulante.
中文 —— 青年、成人班 课程根据授课对象程度,参考 “ HSK汉语水平考试 ” 规定内容,以 “中华人民共和国国务院侨办” 统一教材为基础,结合中华民族文化历史, 深入系统地学习中文以及中华文化。同时,为有意参加 “ HSK-汉语水平考试 ” 做准备。
————–
Cours chinois spécial -特殊中文课程
L’association propose aussi des cours de conversation en chinois (écouter / parler), cours inténsif de préparation pour les examens HSK / YCT, cours individuels. Contacter l’association pour plus renseignements.
特殊中文课程:中文口语会话、各级汉语水平考试(YCT/HSK)备考强化班、小课等等,有特殊要求者,请联系协会。

Foire AUX QUESTIONS
À toutes les personnes intéressées par la culture chinoise, aux enfants d’origine chinoise, et à celles et ceux qui veulent préparer l’examen YCT et HSK, chinois pour l’entreprise, etc.
对中华文化感兴趣的外国友人、华裔子女,备考YCT或HSK,公司培训等等
Nos intervenant-es sont tous et toutes diplomé/-es : diplôme de l’Académie de Danse de Pékin, Master en Musique et Pédagogie, certificat chinois de Mandarin (Putonghua Shuiping Ceshi; PSC).
教师资格:
相关毕业证
北京舞蹈学院中国舞等级考试教师资格证书
普通话水平测试等级证书
高级华文教师资格证
La cotisation annuelle de l’association (adhésion) s’élève à 25 euros, et 20 euros pour les résidents vandopériens (demi-tarif pour les jeunes de moins de 18 ans; et demandeurs d’emploi). Plafond à 40 euros par famille résidente à Vandoeuvre ou 50 euros si non-résidente. L’association accepte : Carte Jeune Vandœuvre, Pass Horizon, Pass
Jeunes 54, ANCV Chèques Vacances.
协会年费25欧元 (18岁以下12,5欧元),Vandoeuvre 居民20欧元 (18岁以下10欧元)。家庭会费50欧元封顶(non-Vandoeuvre), 40欧元(Vandoeuvre)。协会接受:Carte Jeune Vandœuvre, Pass Horizon, Pass Jeunes 54, ANCV Chèques Vacances.
Les activités auront lieu à Vandoeuvre-lès-Nancy : Club Arlequin, Ferme du Charmois, MJC Centre social Nomade.
在Vandoeuvre (Club Arlequin, Ferme du Charmois, MJC Centre social Nomade),具体地址随后通知,请见官网通知。
Veuillez regarder le site web pour les actualités.
请您关注协会官方网站的最新动态信息。